Whenever we are asked questions like how much does it cost to translate a website, it’s important to consider important aspects like how much text is there, how big is the website, how many languages will be translated into, what web publication system does the site use.
While deciding to translate a website, it’s necessary to think about your own time involved in the process as a customer.
However, if you are well-prepared, you can save a lot of money, especially if you can avoid the copying and pasting to get the translated text back onto your site. There are some queries discussed below to help you identify the translation cost.
What Questions Are Asked To The Customer?
Translators usually ask what web publication tool the company uses. They have solutions that make it easier to import and export text for translation for many of the main tools like WordPress or Episerver. Whichever system the customer uses, they try to find out the most time-efficient and cost-effective solution for the company in question.
Can Customer Export Text From The Website?
There is always a solution that allows a customer to export the text for translation and then re-import the completed translation just as easily. It’s quite useful for a large website or when you want to translate a site into multiple languages. You would have to spend a lot of time dealing with the texts.
Companies have ready-made solutions for most of the bigger web application tools. In the case of other systems, the technology department can find the most suitable solution.
How To Produce a Quotation For Translating a Website?
It depends upon the cost per language. Experts analyze the files to check if it contains text that crops up more than once. And this is considered as repetition. When repetitions are found, customers get a discount as the text in question only needs to be translated ones and can be re-used through translation tools.
In the case of a large website, if a customer does not know how to export and import the text without spending weeks over it, the technology department will help you get out of it.
Want To Know Which Search Terms Are Used By The Company?
Either it’s about professional Arabic translation or any other translation, companies always want to ask which search terms the customer uses for search engine optimization. When a company has an SEO manager, they can send an SEO-validated list of search terms for translation.
When the list is translated, the company’s SEO contact validates the translated text so that the company’s target group visitors in other countries can easily find the company when they Google.
How Is a Project Completed Once The Actual Translation Work Is Complete?
Once the text is delivered to the customer, the company asks them to review the translation and give their valuable feedback on style, tone, and terminology. They have a close dialogue with customers, and price mostly includes updating translation and redelivering as per the feedback received. They also save the information to be used for future projects.
However, if the customer is not satisfied with the delivery, the company has a customer satisfaction guarantee. However, if you need to hire skilled translators for Hindi to Arabic translation services, I would suggest you check out the assistance being offered at TridIndia Translation. Professionals over there know how to determine translation costs.
Also Read : What About The 9 Awesome Translation Resources To Work On Now?